Matthew 21:35

Stephanus(i) 35 και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
Tregelles(i) 35 καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ, ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
Nestle(i) 35 καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
SBLGNT(i) 35 καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
f35(i) 35 και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδηραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
ACVI(i)
   35 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1092 N-NPM γεωργοι Farmers G2983 V-2AAP-NPM λαβοντες Having Taken G3588 T-APM τους Thos G1401 N-APM δουλους Bondmen G846 P-GSM αυτου Of Him G3739 R-ASM ον Whom G3303 PRT μεν Indeed G1194 V-AAI-3P εδειραν They Beat G1161 CONJ δε And G3739 R-ASM ον Whom G615 V-AAI-3P απεκτειναν They Killed G1161 CONJ δε And G3739 R-ASM ον Whom G3036 V-AAI-3P ελιθοβολησαν They Stoned
Vulgate(i) 35 et agricolae adprehensis servis eius alium ceciderunt alium occiderunt alium vero lapidaverunt
Clementine_Vulgate(i) 35 { Et agricolæ, apprehensis servis ejus, alium ceciderunt, alium occiderunt, alium vero lapidaverunt.}
WestSaxon990(i) 35 Ða namon hig hys þeowas & swungon sumne. sumne hig of-slogun. sumne hig of-torfodun;
WestSaxon1175(i) 35 Ða namen hyo hys þeowas. & swungen sume. & sumne hyo of-slogen. sumne hyo of-torfoden.
Wycliffe(i) 35 And the erthetilieris token his seruauntis, and beeten `the toon, thei slowen another, and thei stonyden another.
Tyndale(i) 35 And ye husbandme caught his servauntes and bet one kylled another and stoned another.
Coverdale(i) 35 Then the hussbandmen caught his seruauntes: one they bett, another they kylled, the thirde they stoned.
MSTC(i) 35 and the husbandmen caught his servants, and beat one, killed another, and stoned another.
Matthew(i) 35 And the husbandmen caughte hys seruauntes and bet one, kylled another, and stoned another.
Great(i) 35 And the husbandmen caught his seruauntes, & bet one, killed another, & stoned another.
Geneva(i) 35 And ye husbandmen tooke his seruants and beat one, and killed another, and stoned another.
Bishops(i) 35 And the husbande men caught his seruauntes, and beatte one, killed another, and stoned another
DouayRheims(i) 35 And the husbandmen laying hands on his servants, beat one and killed another and stoned another.
KJV(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
KJV_Cambridge(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
Mace(i) 35 but they seiz'd his servants, beat some, killed one, and stoned another.
Whiston(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
Wesley(i) 35 And the husbandmen taking his servants, beat one, and killed another, and stoned another.
Worsley(i) 35 and the husbandmen took his servants and beat one, and killed another, and stoned another.
Haweis(i) 35 And the husbandmen took his servants, one they beat, and another they killed, and a third they stoned.
Thomson(i) 35 But the tenants seizing his servants, beat one and killed another, and stoned another.
Webster(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
Living_Oracles(i) 35 But they seized his servants, beat one, drove away with stones another, and killed another.
Etheridge(i) 35 And the husband-men took his servants, and beat some, and stoned some, and killed others.
Murdock(i) 35 And the cultivators laid hold of his servants, and beat one, and stoned another and one they slew.
Sawyer(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
Diaglott(i) 35 And having taken the husbandmen the slaves of him, him indeed they flayed, him and they killed, him and they pelted with stones.
ABU(i) 35 And the husbandmen taking his servants, beat one, and killed another, and stoned another.
Anderson(i) 35 And the vine-dressers took his servants, and scourged one, and killed another, and stoned another.
Noyes(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
YLT(i) 35 and the husbandmen having taken his servants, one they scourged, and one they killed, and one they stoned.
JuliaSmith(i) 35 And the farmers having taken his servants, truly one they stripped, and one they killed, and one they stoned.
Darby(i) 35 And the husbandmen took his bondmen, and beat one, killed another, and stoned another.
ERV(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
ASV(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
Rotherham(i) 35 And the husbandmen, taking his servants, one, indeed, they beat, and, another, slew,––and, another, stoned.
Godbey(i) 35 and the husbandmen taking his servants, beat one, and slew one, and stoned another.
WNT(i) 35 but the vine-dressers seized the servants, and one they cruelly beat, one they killed, one they pelted with stones.
Worrell(i) 35 And the husbandmen, taking his servants, one, indeed, they beat; and one they killed; and one they stoned.
Moffatt(i) 35 but the vinedressers took his servants and flogged one, killed another, and stoned a third.
Goodspeed(i) 35 But the tenants took his slaves and beat one and killed another and stoned a third.
Riverside(i) 35 But the grape-growers seized the servants, and one they beat, one they killed, one they pelted with stones.
MNT(i) 35 And the vine-dressers seized his slaves, flogged one, killed another, and stoned a third.
Lamsa(i) 35 And the laborers seized his servants, and some were beaten, and some were stoned, and some were killed.
CLV(i) 35 And the farmers, taking his slaves, indeed, lash one, yet kill one, yet pelt one with stones."
Williams(i) 35 But the tenants took his slaves and beat the first one, killed the second, and stoned the third.
BBE(i) 35 And the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another.
MKJV(i) 35 And the vinedressers took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
LITV(i) 35 And the vinedressers, taking his slaves, they beat this one, and they killed one, and they stoned another.
ECB(i) 35 and the cultivators take his servants; and indeed flog one and slaughter another and stone another.
AUV(i) 35 But the tenant farmers took the farm owner’s slaves and beat one, killed another and stoned another.
ACV(i) 35 And the farmers having taken his bondmen, they beat one, and killed another, and stoned another.
Common(i) 35 And the tenants took his servants, beat one, killed one, and stoned another.
WEB(i) 35 The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.
NHEB(i) 35 The tenants took his servants, beat one, killed another, and stoned another.
AKJV(i) 35 And the farmers took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
KJC(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
KJ2000(i) 35 And the tenants took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
UKJV(i) 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
RKJNT(i) 35 And the tenants took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
RYLT(i) 35 and the husbandmen having taken his servants, one they scourged, and one they killed, and one they stoned.
EJ2000(i) 35 And the husbandmen took his slaves and beat one and killed another and stoned another.
CAB(i) 35 And the farmers took his servants, they beat one, and one they killed, and another they stoned.
WPNT(i) 35 But the farmers took his servants—one they beat, one they killed, one they stoned.
JMNT(i) 35 "And then the farmers (vinedressers), upon taking hold of his slaves, thrashed one, killed another, and stoned another.
NSB(i) 35 »The workmen attacked his servants, striking one with a stone and killing the other.
ISV(i) 35 But the farmers took his servants and beat one, killed another, and attacked another with stones.
LEB(i) 35 And the tenant farmers seized his slaves, one of whom they beat, and one of whom they killed, and one of whom they stoned.
BGB(i) 35 καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
BIB(i) 35 καὶ (And) λαβόντες (having taken) οἱ (the) γεωργοὶ (farmers) τοὺς (the) δούλους (servants) αὐτοῦ (of him), ὃν (one) μὲν (-) ἔδειραν (they beat), ὃν (one) δὲ (then) ἀπέκτειναν (they killed), ὃν (one) δὲ (then) ἐλιθοβόλησαν (they stoned).
BLB(i) 35 And the farmers having taken his servants, one they beat, and one they killed, and one they stoned.
BSB(i) 35 But the tenants seized his servants. They beat one, killed another, and stoned a third.
MSB(i) 35 But the tenants seized his servants. They beat one, killed another, and stoned a third.
MLV(i) 35 And then the farmers took his bondservants and whipped one, and killed one and stoned one.
VIN(i) 35 But the tenants seized his servants. They beat one, killed another, and stoned a third.
Luther1545(i) 35 Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.
Luther1912(i) 35 Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.
ELB1871(i) 35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen, schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie.
ELB1905(i) 35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie.
DSV(i) 35 En de landlieden, nemende zijn dienstknechten, hebben den een geslagen, en den anderen gedood, en den derden gestenigd.
DarbyFR(i) 35 Et les cultivateurs, ayant pris ses esclaves, battirent l'un, tuèrent l'autre, et en lapidèrent un autre.
Martin(i) 35 Mais les vignerons ayant pris ses serviteurs, fouettèrent l'un, tuèrent l'autre, et en assommèrent un autre de pierres.
Segond(i) 35 Les vignerons, s'étant saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et lapidèrent le troisième.
SE(i) 35 Mas los labradores, tomando a los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon.
ReinaValera(i) 35 Mas los labradores, tomando á los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon.
JBS(i) 35 Mas los labradores, tomando a los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon.
Albanian(i) 35 por vreshtarët i kapën shërbëtorët e tij, njërin e rrahën, një tjetër e vranë dhe një tjetër e vranë me gurë.
RST(i) 35 виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иногоубили, а иного побили камнями.
Peshitta(i) 35 ܘܐܚܕܘ ܦܠܚܐ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܐܝܬ ܕܡܚܐܘܗܝ ܘܐܝܬ ܕܪܓܡܘܗܝ ܘܐܝܬ ܕܩܛܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 35 فاخذ الكرامون عبيده وجلدوا بعضا وقتلوا بعضا ورجموا بعضا.
Amharic(i) 35 ገበሬዎቹም ባሮቹን ይዘው አንዱን ደበደቡት አንዱንም ገደሉት ሌላውንም ወገሩት።
Armenian(i) 35 Մշակները բռնեցին անոր ծառաները, մէկը ծեծեցին, միւսը սպաննեցին, ուրիշ մը քարկոծեցին:
ArmenianEastern(i) 35 Իսկ մշակները նրա ծառաներին բռնելով՝ մէկին տանջեցին, մէկին սպանեցին, մէկին քարկոծեցին:
Breton(i) 35 Met ar winierien, o vezañ kroget er servijerien, a gannas unan, a lazhas egile, hag a veinatas an trede.
Basque(i) 35 Eta laborariéc harturic haren cerbitzariac, bata çaurt ceçaten, eta bercea hil, eta bercea lapida.
Bulgarian(i) 35 И лозарите, като хванаха слугите му, един биха, друг убиха, а трети с камъни пребиха.
Croatian(i) 35 A vinogradari pograbe njegove sluge pa jednoga istukoše, drugog ubiše, a trećega kamenovaše.
BKR(i) 35 Vinaři pak zjímavše služebníky jeho, jiného zmrskali, jiného zabili, a jiného ukamenovali.
Danish(i) 35 Og Viingaardsmændene toge hans Tjenere; en sloge de, en anden dræbte de, en anden stenede de.
CUV(i) 35 園 戶 拿 住 僕 人 , 打 了 一 個 , 殺 了 一 個 , 用 石 頭 打 死 一 個 。
CUVS(i) 35 园 户 拿 住 仆 人 , 打 了 一 个 , 杀 了 一 个 , 用 石 头 打 死 一 个 。
Esperanto(i) 35 Kaj la kultivistoj, kaptinte liajn sklavojn, skurgxis unu, kaj mortigis alian, kaj sxtonbatis alian.
Estonian(i) 35 Aga aednikud võtsid tema sulased kinni; mõnd nad peksid, mõne nad tapsid, mõne nad viskasid kividega surnuks.
Finnish(i) 35 Ja peltomiehet ottivat kiinni hänen palveliansa, ja yhden he pieksivät, toisen he tappoivat, kolmannen he kivittivät.
FinnishPR(i) 35 Mutta viinitarhurit ottivat kiinni hänen palvelijansa; minkä he pieksivät, minkä tappoivat, minkä kivittivät.
Georgian(i) 35 და შეიპყრნეს მოქმედთა მათ მონანი იგი მისნი, რომელთამე სცეს, რომელნიმე მოსწყჳდეს და რომელთამე ქვაჲ დაჰკრიბეს.
Haitian(i) 35 Jeran yo mete men sou domestik yo, yo bat yonn byen bat, yo touye yon lòt, yo touye yon twazyèm ak kout wòch.
Hungarian(i) 35 És a munkások megfogván az õ szolgáit, az egyiket megverék, a másikat megölék, a harmadikat pedig megkövezék.
Indonesian(i) 35 Tetapi penggarap-penggarap kebun itu menangkap pelayan-pelayan tuan tanah itu: Yang seorang dipukul, yang lain dibunuh, dan yang lain lagi dilempari batu.
Italian(i) 35 Ma i lavoratori, presi que’ servitori, ne batterono l’uno, e ne uccisero l’altro, e ne lapidarono l’altro.
ItalianRiveduta(i) 35 Ma i lavoratori, presi i servitori, uno ne batterono, uno ne uccisero, e un altro ne lapidarono.
Japanese(i) 35 農夫どもその僕らを執へて、一人を打ちたたき、一人をころし、一人を石にて撃てり。
Kabyle(i) 35 Meɛna ixemmasen-nni ṭṭfen iqeddacen-nni, wa wten-t, wa nɣan-t, wayeḍ ṛejmen-t.
Korean(i) 35 농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘
Latvian(i) 35 Bet strādnieki, sagrābuši viņa kalpus, vienu šaustīja, citu nogalināja, citu nomētāja akmeņiem.
Lithuanian(i) 35 Bet vynininkai, nutvėrę jo tarnus, vieną primušė, kitą nužudė, o trečią užmėtė akmenimis.
PBG(i) 35 Ale winiarze pojmawszy sługi jego, jednego ubili, a drugiego zabili, a drugiego ukamionowali.
Portuguese(i) 35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
ManxGaelic(i) 35 As ghow yn tannys e ir-vooinjerey, as woaill ad fer, as varr ad fer elley, as chlagh ad fer elley.
Norwegian(i) 35 og vingårdsmennene tok hans tjenere: en slo de, en drepte de, en stenet de.
Romanian(i) 35 Vierii au pus mîna pe robii lui, şi pe unul l-au bătut, pe altul l-au omorît, iar pe altul l-au ucis cu pietre.
Ukrainian(i) 35 Винарі ж рабів його похапали, і одного побили, а другого замордували, а того вкаменували.
UkrainianNT(i) 35 І, взявши виноградарі слуг його, одного побили, другого вбили, иншого ж укаменували.